Czy znalezienie tłumacza przysięgłego jest naprawdę takie proste?
Wydawać by się mogło, że znalezienie tłumacza przysięgłego w dobie Internetu jest bardzo proste. Wystarczy wpisać w wyszukiwarce Google frazę „tłumacz przysięgły”, a pojawi się wiele ofert.
W praktyce jednak rzeczywistość może wyglądać zupełnie inaczej. Przekonała się o tym jedna z moich klientek, która potrzebowała tłumacza przysięgłego do czynności notarialnych.
Problem ze znalezieniem tłumacza na czas
Klientka powiedziała mi, że byłam już kolejną osobą, do której się zwróciła. Miała umówiony termin u notariusza, a do przeprowadzenia czynności notarialnych wymagany był udział tłumacza przysięgłego.
Najpierw skontaktowała się z jednym z biur tłumaczeń. Otrzymała zapewnienie, że biuro pomoże znaleźć odpowiedniego tłumacza. Niestety kilka dni przed spotkaniem u notariusza biuro wycofało się ze swojej wcześniejszej obietnicy.
Klientka zaczęła dzwonić do innych tłumaczy, jednak bez powodzenia. Był to okres wakacyjny i wiele osób przebywało na urlopach. Dlatego bardzo się ucieszyła, gdy powiedziałam jej, że mogę wykonać dla niej tłumaczenie.
Przytaczam ten przykład, ponieważ wiele osób nie wie, jak znaleźć tłumacza przysięgłego, a w rzeczywistości jest to bardzo proste.
Jak znaleźć tłumacza przysięgłego w oficjalnej wyszukiwarce?
Najprostszym sposobem jest skorzystanie z oficjalnej wyszukiwarki tłumaczy przysięgłych prowadzonej przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Aby znaleźć tłumacza:
- wejdź na stronę Ministerstwa Sprawiedliwości: https://www.ms.gov.pl/
- w prawym dolnym rogu znajdź zakładkę „Wyszukaj tłumacza przysięgłego”,
- wpisz język oraz miasto, np. język niemiecki – Bytom.
Po wyszukaniu pojawi się lista wszystkich tłumaczy przysięgłych wraz z ich danymi kontaktowymi. Dzięki temu można bezpośrednio skontaktować się z wybraną osobą.
Czy warto korzystać z biur tłumaczeń?
Usługi tłumaczeniowe, w tym tłumaczenia przysięgłe, oferują również biura tłumaczeń. W takim przypadku warto jednak zachować ostrożność.
Najlepiej wybierać firmy sprawdzone, które mają ugruntowaną pozycję na rynku i współpracują z wieloma tłumaczami.
Biuro tłumaczeń działa jako pośrednik między klientem a tłumaczem i pobiera za to prowizję.
Na co uważać przy wyborze biura tłumaczeń?
Często otrzymuję zapytania od nieznanych mi biur tłumaczeń z pytaniem, czy podejmę się wykonania tłumaczenia ustnego lub pisemnego.
Zdarza się, że firmy te zdobyły klienta dzięki reklamie, informując, że posiadają profesjonalny zespół tłumaczy. W rzeczywistości nie mają jednak osób, które mogłyby wykonać konkretne zlecenie.
W takiej sytuacji wysyłają zapytania do wielu tłumaczy jednocześnie, często przekazując informacje o zleceniu bez zachowania zasad poufności. Nie zawsze sprawdzają również kompetencje osób, z którymi chcą współpracować.
Często decydującym kryterium wyboru wykonawcy jest najniższa cena, a nie doświadczenie czy kwalifikacje.
Podsumowanie – komu powierzyć tłumaczenie przysięgłe
Dlatego warto dobrze zastanowić się, komu powierzyć wykonanie tłumaczenia.
Najbezpieczniejszym rozwiązaniem jest bezpośredni kontakt z tłumaczem przysięgłym znalezionym w oficjalnej wyszukiwarce Ministerstwa Sprawiedliwości.
Drugą możliwością jest skorzystanie z usług profesjonalnego biura tłumaczeń, które ma wieloletnie doświadczenie oraz szeroką bazę sprawdzonych tłumaczy.
Dzięki temu mamy większą pewność, że tłumaczenie zostanie wykonane rzetelnie i na czas.
Chcesz zlecić tłumaczenie przysięgłe dokumentu?
Chcesz jeszcze o coś dopytać?